老外常說的“I bet”或者\”You bet\”是什麼意思呢?
Tel︰ (02) 2365-3288
我們經常能聽到外國人掛在嘴邊的一句話「I bet.」或者「You bet.」,簡單的2個單字就組成了一句話。
但你知道嗎?主詞 I 或 You的改變,這兩句話的意思就完全不同了,它們的差異是什麼呢?
01. You bet. 是什麼意思呢?
我們先來看 bet 這個單字,它可以是動詞也可以是名詞,有「打賭」的意思,我們先看一下劍橋辭典的解釋:
所以「You bet」這句話的完整版就是“You can bet money on that.”,意思是「你可以把錢壓在這上面」,言下之意,就是說「當然,這件事百分之百正確」。
You bet, I took this course last year.
當然,我去年剛修完這門課。
You bet, as long as I can collect enough money.
當然,只要能湊足錢。
除此之外,在口語中當別人感謝我們時,我們也可以用“You bet”來回答,相當於“you\’re welcome”、“no problem”以及“my pleasure”等。
Thank you for teaching us so many useful English idioms.
感謝你教我們這麼多有用的英語俚語。
You bet.
不用客氣。
02. I bet. 又是什麼意思呢?
上面我們說到了,bet有「打賭」的意思,既可以是名詞也可以直接用作動詞,用 that 引出打賭的內容,比如說世界盃大家都喜歡下賭注:
I bet that this team will win.
我打賭這支隊伍會贏
如果是單獨的「I bet」,意思就完全不同了,I bet 表示「我不相信」,完整表達其實是I bet you won\’t…..,意為“我賭你不會……”。
有夥伴會問:「我不相信」也可以說“I don\’t believe it”或“It\’s impossible”來表示,那這幾句話在語意上有什麼不同呢?
其實很簡單,I don\’t believe it和It\’s impossible的語氣有點生硬嚴肅,用 I bet有點半開玩笑的意思,會顯得親切很多,氣氛會緩和很多。
03. 同樣是「賭」,bet 和 gamble 有什麼不同?
bet和gamble這兩個單字,均有「打賭、賭博」之意,那這兩個單字可以替換使用嗎?我們簡單來看一下:
bet:指競賽中的打賭,也指雙方對有疑惑之事爭執不下的打賭;在口語中bet還可以表示「確信、敢說」的意思。
I bet (that) we\’re too late.
我們敢說我們遲到了。
She bet me $20 that I wouldn\’t do it.
她和我打賭20元,說我不會那麼做。
gamble:gamble多指投機,為獲得某物或牟利而冒險,有孤注一擲的意思。
Few firms will be willing to gamble on new products.
很少有公司願意冒險開發新產品
She\’s not prepared to subsidize his gambling any longer.
她再不願意拿錢供他去賭博了。
福爾摩思學院
Line︰ https://lin.ee/WHyrhZW
Tel︰ (02) 2365-3288
官網︰ https://www.foremostedu.com
臉書︰ https://www.facebook.com/foremostedu.tw
頻道︰ https://www.youtube.com/channel/UCK1VYWnJRUhoyWQ2Wid65fw
Map︰ https://goo.gl/maps/ouse7TF8XQ5thnaj8
教育︰https://foremostedu.business.site
ig︰ https://www.instagram.com/foremost.english/
雅思課程介紹
https://mamibuy.com.tw/talk/article/207652
多益課程介紹
https://mamibuy.com.tw/talk/article/133114
托福課程介紹
https://blog.xinmedia.com/article/177611
#福爾摩思學院 #托福 #TOEFL #雅思 #IELTS #多益 #TOEIC #英文補習班 #托福補習班 #雅思補習班 #多益補習班 #雅思課程報名